Кто такой тифлосурдопереводчик
31 октября российские сурдопереводчики отметили свой профессиональный праздник. Людей, владеющих навыками перевода звучащей речи на жестовый язык, в России мало, а между тем, они чрезвычайно нужны, знания и умения их востребованы в мире глухих людей. Для человека, лишеного слуха, процесс общения с врачом, служащим банка, сотрудником социальных, судебных, административных служб без сурдопереводчика затруднен или даже невозможен. Он оказывается проводником глухого человека в мир слышащих людей, становится его голосом ушами, а для слепоглухого человека - и глазами.
Переводчики жестового языка, работающие с людьми, имеющими одновременное нарушение зрения и слуха, получили название «тифлосурдопереводчики», и труд их требует не только профессиональных навыков, но и ряда важных душевных качеств. Далеко не все сурдопереводчики хотят и готовы работать со слепогухими людьми. Переводя человеку с нарушением зрения и слуха звучащую речь на жестовый язык, переводчик должен постоянно прикасаться своими руками к его рукам, тактильно контактировать с ним. Тифосурдопереводчику необходимо быть и сопровождающим слепоглухого человека: держать его под руку, следя за тем, чтобы он не оступился и не ударился о препятствия. А в дороге он рассказывает ему и о том, что видит и слышит вокруг. Именно так, тифлосурдопереводчик и становится глазами и ушами слепоглухого человека.
В «Доме слепоглухих» работает несколько штатных тифлосурдопереводчиков и волонтеров со знанием русского жестового языка. В центре постоянно находится Юрий Яровиков, готовый в любой момент помочь проживающим в нем людям перевести звучащую речь на русский жестовый язык. по специальности Юрий социальный работник со знанием русского жестового языка. Он учил язык не только на тематических курсах, но и в процессе общения с глухими и слепоглухими людьми. Юрий начинал работать в центре как волонтер, затем был принят в штат как социальный работник, а после и как переводчик русского жестового языка.
В Москве подопечным «Дома слепоглухих», разговаривающим на русском жестовом языке, помогает Гергана Конева. Ее основная специальность связана с дефектологией и педагогикой, но знание русского жестового языка позволяет ей работать именно с глухими людьми. Гергана переводит речь преподавателей на занятиях, которые посещают глухие жители центра «Дом слепоглухих», сопровождает их в медицинские центры и в другие социально значимые объекты.
Решать бытовые вопросы глухим друзьям «Дома слепоглухих» в Санкт- Петербурге помогает переводчик русского жестового языка Жанна Зажигина. Она сопровождает их на экскурсиях в музеях и в выставочных центрах и переводит слова экскурсовода. А еще именно Жанна переводит на русский жестовый язык информационные и обучающие видеоролики, опубликованные на YouTube - канале «Дома слепоглухих»: https://youtube.com/@userxc9kd6vn6t?si=EvwQt2kWTpTPcWrW
Дорогие друзья! Если вы считаете, что дело "Дома слепоглухих" является важным и нужным для всей нашей страны - окажите поддержку Дому. Сделать это можно прямо на сайте,здесь